Notizie

Nell'era di Internet e della globalizzazione, la comunicazione fluida attraverso le barriere linguistiche non è mai stata più importante. La traduzione è quindi essenziale in molti contesti internazionali: avviare operazioni all'estero, internazionalizzare la tua offerta, comunicare con partner multiculturali... Qualunque sia il settore interessato (medico, legale, finanziario ...), o il tipo di servizio (traduzione, interpretariato, doppiaggio ...), Traducta dispone di professionisti che lavorano in oltre 100 lingue, dalle più parlate al mondo alle più rare.

Anche nell’epoca della globalizzazione molti dei siti web delle aziende sono carenti e lasciano i loro direttori in preda ai dubbi. Di seguito trovate importanti consigli, che consentono di incrementare il raggio d’azione di un marchio online. Design. La prima impressione è decisiva anche su internet – specialmente se la concorrenza è a portata di clic. Pertanto, gli imprenditori dovrebbero investire in un layout accattivante, che però si adatta necessariamente all’azienda e all’industria.
Aerei, satelliti, razzi – ingegneri e scienziati europei lavorano meticolosamente ad innumerevoli progetti civili e militari. Nuovi materiali e tecnologie dovrebbero contribuire a ridurre l’inquinamento ambientale e acustico e a risparmiare energia. Fatti interessanti sul settore:   Il futuro è in Asia Ciò che si aspettano le aziende: il mercato europeo resta stabile – ma con tassi leggermente in calo. Al contrario, vedono un’enorme crescita per l’Asia e il Medio Oriente. L’importanza delle singole regioni:
I blog che fanno resuscitare i morti – e le traduzioni veramente perfette … I taiwanesi sicuramente non erano poco sorpresi quando Pepsi un giorno sul mercato nazionale parlava della propria bevanda, chiamandola un elisir che permette di far resuscitare i morti. Infatti lo slogan di Pepsi “Come alive with Pepsi” era stato tradotto esattamente in quel modo. Una campagna – ma purtroppo con poco contenuto di verità. Il marketing internazionale ha dunque i suoi tranelli.
Optilingua lavora con svariati interpreti. Nel corso del tempo abbiamo individuato le principali qualità che un buon interprete deve possedere. Ve le sveliamo di seguito:   Puntualità: Una caratteristica decisamente ovvia, pertanto non entreremo nei dettagli. Un buon interprete arriva di buon’ora, all’indirizzo giusto, pronto ad entrare in servizio immediatamente. È un concetto semplice, ma importante.  
L'interpretariato telefonico è una tecnologia recente nel settore dei servizi linguistici. È stato utilizzato per la prima volta in Australia, nel 1973. Allora si trattava di un servizio gratuito destinato a facilitare la comunicazione con le comunità di immigrati che divenivano sempre più numerose.
Il risparmio non è mai guadagno – oggi vi spieghiamo cosa significa con l'immagine accanto a questo testo. A quanto pare, lo sforzo nel cercare un traduttore di qualità non è bastato. Nemmeno da parte di un organismo ufficiale. Un menu all'estero con errori di traduzione potrebbe costare solo un sorriso o una risata – ma nella vita professionale reale è una perdita di denaro che può essere dolorosa..
Siamo sempre alla ricerca di collaboratori freelance esperti per servizi di trascrizione o registrazione, per espandere la nostra rete di linguisti esperti.   Chi cerchiamo?   Speaker Siamo sempre alla ricerca di nuovi speaker professionisti. Fondamentale per candidarsi è l’invio di campioni vocali particolarmente significativi e professionali. Se siete speaker freelance, esperti e motivati, con una solida esperienza professionale, potreste entrare a far parte del nostro team.
Lo sapevate che l’azzurro nel Sud-Est asiatico è associato al lutto e, pertanto, non dovrebbe essere utilizzato? E che per l’India la pubblicità spiritosa con le mucche può essere una scelta di marketing controproducente? I madrelingua ne sanno qualcosa e fanno attenzione a questi importanti dettagli per l'efficacia di un sito.
Trasformare una realtà italiana in un’attività internazionale è possibile, a patto però che vi sia alle base una corretta strategia a livello di comunicazione. Oggigiorno espandere i propri orizzonti di lavoro all’estero è una scelta adottata sempre da più aziende, giacché questa decisione permette di ottenere maggiori successi e pure un business più proficuo, con una diversificazione e una crescita degli introiti.
Nonostante si possa pensare che in Italia si parla solo la lingua italiana, in realtà, questo paese custodisce delle minoranze linguistiche, di cui spesso si ignora l’esistenza. Alcune città italiane si contraddistinguono per essere aree in cui si parlano ben due o più lingue differenti: la prima – naturalmente - è la lingua nazionale - ovvero l’italiano, mentre l’altra proviene da ceppi linguistici differenti dal nostro e può abbracciare origini germaniche, neolatine, slave, greche ed albanesi.