Articoli su traduzione professionale

Ogni tipo di traduzione (finanziaria, tecnica, giuridica, medica ...) e ogni coppia linguistica porta con sé le proprie peculiarità e richiede competenze mirate. In Traducta, i nostri traduttori specializzati hanno una profonda esperienza nel campo di cui tratta la traduzione e sono pertanto in grado di padroneggiare tutte le terminologie del settore. E per garantire una qualità ottimale, ogni professionista traduce esclusivamente nella propria lingua madre. Ciò garantisce un elevato valore aggiunto rispetto ad altre tecniche di traduzione, come la traduzione automatica o la traduzione neurale.

 

Traduzione di un certificato di morte
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Quando qualcuno muore, ai suoi familiari in lutto restano molte pratiche da sbrigare. In particolare, le autorità competenti devono essere informate del decesso, affinché si possa dare avvio, tra le altre cose, alle procedure di successione.
Leggi tutto
Come si traduce un testo italiano in tedesco?
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Siete alla ricerca di una soluzione ottimale per tradurre in modo corretto un testo dall’italiano in tedesco? In questo articolo vi proponiamo un quadro completo dei diversi strumenti e metodi per la traduzione dall’italiano al tedesco, come pure i loro punti di forza e i loro limiti.  
Leggi tutto
Come tradurre un testo italiano in spagnolo?
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Vuoi tradurre un testo italiano in spagnolo in modo affidabile e qualitativo? Diamo uno sguardo ai vari metodi di traduzione dall'italiano allo spagnolo e ai loro rispettivi vantaggi e svantaggi, per ottenere un risultato di buona qualità e fruibile.  
Leggi tutto
Traduzione di un certificato di nascita
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Una nascita è sempre un evento gioioso, ma comporta anche una procedura ufficiale per registrare la nascita di una persona davanti alle autorità. Il certificato di nascita riporta, oltre alle informazioni sul luogo e sull'ora della nascita, anche il sesso del neonato e i dati personali dei genitori. Il documento è depositato presso l'autorità competente regionale e di regola può essere richiesto a pagamento in copia autenticata ogni qual volta è necessario.
Leggi tutto
Tutto sulla traduzione giornalistica
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Con la globalizzazione dei canali di informazione, la traduzione giornalistica è sempre più richiesta da parte di mezzi di comunicazione, agenzie di stampa o aziende internazionali. Questo tipo particolare di traduzione richiede non solo forti competenze linguistiche, ma anche eccellenti capacità di scrittura.   Che cos'è una traduzione giornalistica? La traduzione giornalistica riguarda contenuti scritti da giornalisti per i mezzi di comunicazione, ossia per la stampa, i media digitali e i media audiovisivi:
Leggi tutto
Traduzione di brevetti: definizione e specificità
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Che cos'è una traduzione di brevetto? Quali sono le particolarità di questo tipo di traduzione e a chi bisogna rivolgersi per una tale prestazione? Ecco tutto ciò che occorre sapere in proposito.  
Leggi tutto
Traduzione scientifica: le competenze indispensabili
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
La traduzione scientifica presenta una serie di sfide e di specificità che richiedono competenze molto mirate da parte del traduttore. Facciamo il punto sulle caratteristiche di questo tipo di traduzione e sulle competenze necessarie per realizzarla.  
Leggi tutto
libri più tradotti al mondo
Di Frédéric Ibanez, Notizie Internazionali
Molti libri sono tradotti in diverse lingue comuni, come inglese, francese, spagnolo e italiano. Ma alcune opere letterarie hanno così tanto successo da essere tradotte in centinaia di lingue e dialetti stranieri. E allora, quale libro è in cima alla lista dei libri più tradotti al mondo?  
Leggi tutto
Come avere una traduzione turistica efficace?
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
La traduzione è un passaggio essenziale in un settore globalizzato come quello del turismo. Una traduzione di qualità non solo potrà riscuotere un maggiore interesse da parte di un pubblico multilingue, ma rafforzerà anche l'immagine e la notorietà di chi fa la proposta turistica.  
Leggi tutto
La correzione delle traduzioni in inglese
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Avete una traduzione in inglese di un testo, ma non siete soddisfatti del risultato? In questo caso, può essere necessario commissionare una revisione professionale del documento tradotto.   In cosa consiste la revisione di una traduzione inglese? Numerosi fornitori professionali, come Traducta, offrono servizi di revisione di traduzioni per l'inglese e per molte altre lingue.
Leggi tutto