Articoli su servizi linguistici

Traduzioni specialistiche, trascrizione, interpretariato, revisione di testi in lingua straniera, doppiaggio vocale, sottotitolazione, Desktop Publishing... I servizi linguistici di Traducta sono vari e personalizzati per venire incontro alle tue sfide linguistiche. Grazie ai nostri professionisti esperti, usufruirai di un servizio di alta qualità, qualunque sia il tuo settore di attività e quali che siano le lingue coinvolte. La grande diversità dei nostri servizi ti consente di comunicare liberamente in tutti i tipi di contesti, anche nelle situazioni più eccezionali, come può essere una videoconferenza multilingue con partner commerciali cinesi.

 

Quali sono le competenze di un interprete legale?
Di Frédéric Ibanez, Interpretariato
Qual è il ruolo di un interprete legale? Quando è il caso di ricorrere ai suoi servizi e quali competenze sono richieste a questo professionista? Una panoramica delle cose da sapere sulla professione dell'interprete legale.  
Leggi tutto
Trovare un speaker per un voice-over rumeno
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Avete bisogno di un voice-over per la versione rumena del vostro contenuto audio o video? Leggete i nostri consigli per fare una buona scelta.   Prestare attenzione alle caratteristiche dello speaker Nella scelta di una voce adatta per un voice-over, la cosa fondamentale è che lo speaker soddisfi determinati requisiti di base.
Leggi tutto
La correzione delle traduzioni in inglese
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Avete una traduzione in inglese di un testo, ma non siete soddisfatti del risultato? In questo caso, può essere necessario commissionare una revisione professionale del documento tradotto.   In cosa consiste la revisione di una traduzione inglese? Numerosi fornitori professionali, come Traducta, offrono servizi di revisione di traduzioni per l'inglese e per molte altre lingue.
Leggi tutto
I vantaggi e gli inconvenienti della traduzione umana/automatica
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Devi tradurre tuoi contenuti e non sai se utilizzare la traduzione umana, svolta da un traduttore professionista, o la traduzione automatica eseguita da un software on-line? Facciamo un po’ il punto sulle principali differenze e sui vantaggi e gli svantaggi di questi due metodi di traduzione.  
Leggi tutto
Che cos’è il plurilinguismo e il multilinguismo?
Di Frédéric Ibanez, Notizie Internazionali
I termini “multilinguismo” e “plurilinguismo” vengono spesso usati come sinonimi, in forma sia scritta che orale. Tuttavia, i loro significati sono molto diversi l’uno dall’altro.   Che cos’è il plurilinguismo? Il termine “plurilinguismo” proviene dal latino “pluri-” e “-lingua”, che significa letteralmente “più lingue”.
Leggi tutto
Passaggi da effettuare prima di tradurre un file InDesign
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Vuoi tradurre contenuti prodotti in InDesign? È importante notare che la traduzione di questo tipo di documento comporta l’uso di alcune procedure specifiche. Ecco alcuni passaggi per facilitare la traduzione di file esportati da InDesign.  
Leggi tutto
In che misura un traduttore deve essere creativo
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
La professione di traduttore non è direttamente associata a una "professione creativa" in senso stretto. Tuttavia, il processo di traduzione richiede, indubbiamente, un certo grado di creatività, soprattutto per alcuni tipi di contenuti.  
Leggi tutto
Come accelerare la correzione di testi
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
Uno dei servizi spesso richiesti dai nostri clienti è la correzione. In poche parole, si tratta di individuare errori linguistici nei testi. Questo è un compito molto impegnativo che richiede ai nostri esperti la massima precisione.
Leggi tutto
Traduzione e transcreazione le differenze
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
La traduzione e la transcreazione sono due metodi diversi finalizzati a tradurre un contenuto da una lingua di partenza ad una lingua di destinazione. Entrambi i metodi sono caratterizzati da peculiarità specifiche che soddisfano obiettivi diversi. Ecco una panoramica delle principali differenze tra traduzione e transcreazione.  
Leggi tutto
Interpretariato online i vantaggi essenziali
Di Frédéric Ibanez, Interpretariato
Durante l'emergenza coronavirus i servizi di videoconferenza hanno acquisito sempre maggior importanza. Ciò vale in particolare per l'interpretariato online, noto anche come interpretariato a distanza, che viene sempre più utilizzato dalle aziende. Questo tipo di interpretariato rappresenta un'alternativa efficace e rapida per la tua comunicazione multilingue. Ecco una panoramica dei principali vantaggi che porta con sé.  
Leggi tutto