Speakeraggio

Perché assumere un'agenzia di speakeraggio
Il doppiaggio in lingua straniera, compresa la traduzione preliminare dei testi dello speaker, è oggi richiesto per molti tipi di materiale audio, soprattutto per la comunicazione aziendale. L'utilizzo di un'agenzia di speakeraggio per la produzione di registrazioni multilingue offre una serie di notevoli vantaggi, non da ultimo la qualità del suono adeguata al progetto, nonché l'attenzione individuale dei professionisti.  
Leggi tutto
Quali qualità sono importanti per uno speaker professionista
In bilico tra le possibilità tecniche e le capacità umane, uno speaker professionista deve essere in grado di dimostrare ...
Leggi tutto
Tutto quello che dovete sapere sulla traduzione di videogiochi
Prima del lancio sul mercato internazionale, il videogioco deve essere tradotto e adattato al pubblico del paese di destinazione. Questa fase essenziale del processo di marketing è chiamata «localizzazione». La traduzione di videogiochi richiede, inoltre, specifiche competenze da parte del traduttore, allo scopo di ricreare con precisione l’universo del gioco e di adattare la traduzione ai diversi tipi di supporti.  
Leggi tutto
Messaggio d'accoglienza telefonica italiano tedesco inglese francese
La fine dell’anno si avvicina e vorreste augurare buone feste in italiano, in inglese, in tedesco oppure in un’altra lingua ai vostri interlocutori? Con sottofondo musicale oppure senza? Una sola voce, 2 lingue Approfittatene per presentare i vostri prodotti o servizi, fare un’offerta promozionale oppure inserire un messaggio di benvenuto in varie lingue.
Leggi tutto
come-fare-doppiaggio-sottotitolaggio-contenuti-multimedia
Quando un contenuto multimediale viene realizzato in un’unica lingua originale, ma si desidera ...
Leggi tutto
Opportunità per speaker, trascrittori e sottotitolatori professionisti freelance
Siamo sempre alla ricerca di collaboratori freelance esperti per servizi di trascrizione o registrazione, per espandere la nostra rete di linguisti esperti ...
Leggi tutto
L’importanza delle traduzioni in vista del Giro d’Italia 2016
Quest’anno la massima corsa a tappe maschile di ciclismo, ossia il Giro d’Italia ...
Leggi tutto
Roma caput fabulae: Professionalità audio-tecnica a Cinecittà
Il complesso di teatri posti a Roma noti come Cinecittà Studios ...
Leggi tutto
Tradurre con i film: soluzioni facili per imparare una lingua straniera
Ogni settore richiede competenze di lingua e capacità ...
Leggi tutto