Articoli su traduzioni di marketing

Le traduzioni di campagne di marketing, manifesti pubblicitari, offerte promozionali e le traduzioni di videogiochi ecc. possono essere insidiose e richiedere uno spiccato senso creativo oltre che un'ottima conoscenza della cultura del paese di destinazione della traduzione. Il traduttore deve essere in grado di trasporre e rendere accuratamente gli slogan, i giochi di parole e tutta la carica emotiva veicolata dal contenuto originale, nel rispetto della cultura locale. Per questo in Traducta offriamo i servizi di traduttori specializzati nel settore del marketing e della pubblicità.

 

Traduzione di sottotitoli: come si traducono i sottotitoli?
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni di Marketing
La traduzione dei sottotitoli di un video è un essenziale per renderne i contenuti accessibili a un pubblico multilingue e ai mercati internazionali. Per questa prestazione, la nostra agenzia di traduzione e di servizi linguistici, Traducta, propone servizi di trascrizione e traduzione dei sottotitoli di tutti i tipi di produzioni audiovisive.  
Leggi tutto
Traduzione di mailing: perché è importante?
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni di Marketing
Il mailing è uno strumento promozionale a forte impatto, che fa parte delle azioni assolutamente indispensabili per le aziende, in tutti i settori di attività. La traduzione di mailing è una carta vincente per ottimizzare l’impatto di questi contenuti ed estendere la vostra offerta ai mercati internazionali. Ecco di seguito spiegati alcuni buoni motivi per tradurre le campagne di mailing.  
Leggi tutto
Come tradurre un e-book?
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni di Marketing
L'e-book, o libro elettronico, è oggigiorno uno dei modi più popolari di mettere in vetrina contenuti digitali. Se si vuole distribuire un e-book a livello internazionale, la traduzione è essenziale. Ma come fare? A chi affidarsi? E quali sono le migliori pratiche da seguire? Ti diremo qui tutto quello che devi sapere.  
Leggi tutto
Come avere una traduzione turistica efficace?
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
La traduzione è un passaggio essenziale in un settore globalizzato come quello del turismo. Una traduzione di qualità non solo potrà riscuotere un maggiore interesse da parte di un pubblico multilingue, ma rafforzerà anche l'immagine e la notorietà di chi fa la proposta turistica.  
Leggi tutto
Traduzioni per descrizioni dei prodotti Amazon
Di Frédéric Ibanez, Traduzione di siti web
L’azienda di commercio elettronico statunitense offre ora ai commercianti di tutto il mondo un servizio completo che dovrebbe rendere semplicissima la vendita di prodotti di ogni tipo. L’offerta di merci tramite Amazon è molto redditizia per diversi rivenditori, perché il colosso online domina il mercato ed è presente su tutti i motori di ricerca come mai prima d'ora.
Leggi tutto
Le sfide nella traduzione dei contenuti dei social media
Di Frédéric Ibanez, Traduzione di siti web
I social network sono ormai parte integrante della strategia di comunicazione delle aziende. Le società internazionali che si rivolgono a un pubblico multiculturale devono assicurarsi di diffondere contenuti multilingue adattati alla lingua dei loro destinatari. La traduzione dei contenuti dei social media presenta difficoltà specifiche.  
Leggi tutto
mercato dell'e-commerce nei Paesi Bassi
Di Frédéric Ibanez, Traduzione di siti web
I Paesi Bassi non rientrano tra i cinque paesi più popolati d'Europa, eppure nel 2019 erano la terza economia digitale più popolosa dell'UE. Con una crescita continua di circa cinque punti percentuali all'anno, il fatturato del commercio online dei Paesi Bassi supererà in pochi anni i 20 milioni di euro, con solo circa 13 milioni di utenti. Il punto di partenza è l'espansione di Internet nei Paesi Bassi, che garantisce una copertura 4G quasi nazionale con quattro reti disponibili.
Leggi tutto
Il Coronavirus come opportunità per il commercio digitale e stazionario
Di Frédéric Ibanez, Traduzione di siti web
La primavera del 2020 ha portato il Coronavirus in Europa e una nuova normalità nella vita quotidiana, che avrà anche un effetto duraturo sul comportamento dei consumatori. Già dalle prime restrizioni, è emersa una tendenza importante verso lo shopping online, e i rivenditori e i fornitori di servizi dovranno adattarsi alle nuove condizioni a lungo termine.
Leggi tutto
Tutto quello che dovete sapere sulla traduzione di videogiochi
Di Frédéric Ibanez, Speakeraggio
Prima del lancio sul mercato internazionale, il videogioco deve essere tradotto e adattato al pubblico del paese di destinazione. Questa fase essenziale del processo di marketing è chiamata «localizzazione». La traduzione di videogiochi richiede, inoltre, specifiche competenze da parte del traduttore, allo scopo di ricreare con precisione l’universo del gioco e di adattare la traduzione ai diversi tipi di supporti.  
Leggi tutto
Come realizzare una corretta traduzione di un comunicato stampa
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Tradurre comunicati stampa è fondamentale quando si parla di strategie di marketing, soprattutto online. Il comunicato stampa è un biglietto da visita molto importante per una realtà aziendale, e a questo proposito è molto utile avere in mente i must da seguire quando ne si traduce uno.
Leggi tutto