Articoli su traduzione professionale

Ogni tipo di traduzione (finanziaria, tecnica, giuridica, medica ...) e ogni coppia linguistica porta con sé le proprie peculiarità e richiede competenze mirate. In Traducta, i nostri traduttori specializzati hanno una profonda esperienza nel campo di cui tratta la traduzione e sono pertanto in grado di padroneggiare tutte le terminologie del settore. E per garantire una qualità ottimale, ogni professionista traduce esclusivamente nella propria lingua madre. Ciò garantisce un elevato valore aggiunto rispetto ad altre tecniche di traduzione, come la traduzione automatica o la traduzione neurale.

 

Traduzione umana vs Traduzione automatica
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Una normale e consueta giornata in ufficio: e-mail che arrivano da nuovi partner commerciali giapponesi, un'offerta per un importante cliente di Helsinki o di Milano sulla scrivania, il vostro team partner vi scrive in inglese: la comunicazione transfrontaliera in tutti i paesi è all'ordine del giorno. Nonostante nella corrispondenza inglese a volte andiamo a tentoni, o non si capisce un tubo, non è un problema: oggi potete semplicemente inserire il testo in un traduttore automatico. In breve tempo vi produrrà il testo nella variante linguistica desiderata. Semplice, no?
Leggi tutto
La lingua e la forma giuste per il tuo Curriculum Vitae
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Paese che vai e usanze che trovi. E se l’oggetto del nostro interesse, ovvero ciò che ci interessa trovare in un’altra nazione è un lavoro, le usanze in merito a tale argomento del paese nel quale lo cerchiamo devono essere ben note. Non sempre infatti vi è una medesima modalità di redazione del Curriculum Vitae ed è bene conoscere la forma preferita dallo Stato in cui viene presentato quest’ultimo.
Leggi tutto
La brochure come efficace strumento pubblicitario
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Quali sono i vantaggi delle brochure? “Brochure” è un termine francese che, tradotto in italiano, significa “opuscolo”. Una brochure è uno stampato formato da un numero limitato di pagine e avente la finalità di pubblicizzare attività commerciali, eventi, far conoscere azioni non profit e altro.  
Leggi tutto
La serietà riguardo la traduzione del settore della moda e industra tessile
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
La grande quantità di informazioni che circolano nel web riguardante il mondo della moda e le nuove tendenze, fa che in molte occasioni si considera in questo ambito un pò informale e, a volte, incluso un pò banale. Tuttavia, la traduzione nel settore della moda e industria tessile è un ambito specializzato nel quale non si deve abbassare la qualità di quello che consideriamo rigoroso, serio e formale Al momento di realizzare una traduzione nell’ambito della moda, entrano in gioco vari fattori, come il conoscimento tecnico del mondo tessile, il business e il marketing.
Leggi tutto
Non dimenticare di tradurre i documenti accademici prima di tentare la fortuna all’estero
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Anche lavorare e studiare all’estero è sempre piú facile, quello che si avventurano a fare le valigie e tentare la fortuna in un altro paese, si ritrovano con certe difficoltà. Molti scoprono che presentare il suo curriculum vitae al momento di trovare lavoro, non è sufficiente, visto che deve essere accompagnato dai documenti accademici, ed ovviamente, tradotto in maniera corretta. In qualche occasione, la traduzione dovrà essere giurata e ufficiale.
Leggi tutto
Tradurre articoli del settore turistico e viaggi
Di Frédéric Ibanez, Traduzione di siti web
Tradurre articoli di turismo e viaggi è uno degli aspetti più affascinanti del lavoro di chi, ogni giorno, si occupa di promuovere strutture ed eventi, al fine di dare visibilità a uno specifico territorio e alle sue eccellenze. Cosa non deve mancare a chi si occupa di traduzione in ambito turistico e di viaggi? Ecco qualche punto fondamentale da coltivare se si ha intenzione di lavorare all’insegna della qualità.
Leggi tutto
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Traduttore professionista VS traduttore automatico Questa infografica ci mostra quali sono i vantaggi di una traduzione realizzata da un professionista rispetto a un classico traduttore automatico.
Leggi tutto
Evento fieristico internazionale e comunicazione
Di Frédéric Ibanez, Notizie Internazionali
Organizzare un evento fieristico internazionale e comunicare con un pubblico straniero L’obiettivo di una fiera è di radunare in un grandissimo numero di rappresentanti di un determinato settore merceologico. Tali manifestazioni sono un’ottima occasione per il pubblico dei potenziali acquirenti interessati ai prodotti inerenti al settore al qual è dedicata la fiera, la quale può agevolmente recarsi in un unico luogo e reperire, in tempi celeri e senza dover compiere spostamenti, un elevato numero di servizi di loro interesse mettendoli velocemente a confronto fra loro.
Leggi tutto
La traduzione, il nuovo lavoro per chi compie studi umanistici
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
La ricerca del lavoro è uno degli argomenti più discussi degli ultimi anni, giovani e meno giovani cercano occupazione con desiderio, speranze e, talvolta purtroppo, anche un pizzico di preoccupazione.La necessità di cercare lavoro con maggior fatica rispetto ai decenni passati si traduce in altre due esigenze per i ragazzi di oggi. La prima è quella di scegliere con maggior accuratezza il percorso di studi, la seconda riguarda la capacità di ricercare il lavoro nei settori più produttivi.
Leggi tutto
Traduzioni di Logo, Slogan e Marche
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Non tutti sanno che i prodotti di diverse marche cambiano nome di Paese in Paese, le aziende possono decidere di compiere questa modificazione della denominazione in base a diversi criteri.
Leggi tutto