Articoli su traduzione professionale

Ogni tipo di traduzione (finanziaria, tecnica, giuridica, medica ...) e ogni coppia linguistica porta con sé le proprie peculiarità e richiede competenze mirate. In Traducta, i nostri traduttori specializzati hanno una profonda esperienza nel campo di cui tratta la traduzione e sono pertanto in grado di padroneggiare tutte le terminologie del settore. E per garantire una qualità ottimale, ogni professionista traduce esclusivamente nella propria lingua madre. Ciò garantisce un elevato valore aggiunto rispetto ad altre tecniche di traduzione, come la traduzione automatica o la traduzione neurale.

 

Traduzione della lettera di referenza in inglese
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Volete far tradurre la lettera di referenza per completare la vostra candidatura per un lavoro all'estero? Qui trovate tutte le informazioni importanti in sintesi.  
Leggi tutto
Quale metodo scegliere per tradurre un file PowerPoint?
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Una presentazione a un cliente straniero, una conferenza internazionale, un webinar in lingua straniera… Molte situazioni possono richiedere la traduzione di una presentazione in PowerPoint. Stai cercando la soluzione migliore per tradurre un documento in PowerPoint? Ti proponiamo qui una panoramica dei diversi metodi per realizzare una traduzione in PowerPoint.  
Leggi tutto
Perché tradurre un menù di ristorante?
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Tradurre i menù di ristorante è più complesso di quanto possa sembrare. In ogni paese si troveranno sempre piatti accompagnati da descrizioni che una traduzione letterale non potrebbe mai rendere adeguatamente. È quindi altamente consigliabile rivolgersi a un traduttore professionista nativo che conosca le culture di riferimento delle due lingue coinvolte nella traduzione e sappia reinterpretare correttamente i nomi e gli ingredienti.
Leggi tutto
Traduzione di un diploma: tutto ciò che c’è da sapere
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Sempre più laureati desiderano candidarsi presso datori di lavoro stranieri o frequentare corsi di laurea magistrale in un altro Paese. Per essere valide nel Paese di destinazione, tutte le traduzioni dei diplomi devono essere ufficiali e giurate da un traduttore certificato (o da un notaio). Scoprite in questo articolo a che cosa è necessario prestare attenzione nelle traduzioni di diplomi.  
Leggi tutto
Informazioni sulla traduzione di casellario giudiziale
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Hai bisogno di un certificato di casellario giudiziale tradotto in inglese o in un'altra lingua? Questo documento viene spesso richiesto quando si studia o si lavora in un altro paese. Ma attenzione, è importante utilizzare un traduttore giurato professionista in modo che il documento mantenga la sua validità legale. In caso contrario, probabilmente non sarà accettato. Nel seguito, ti spieghiamo tutto ciò che devi sapere e tenere presente quando richiedi una traduzione di casellario giudiziale.  
Leggi tutto
Traduzione di un certificato di divorzio
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Ogni matrimonio contratto davanti a un pubblico ufficiale dello Stato Civile può essere sciolto con il divorzio. In alcuni Paesi non è necessario un avvocato e il tribunale competente può prendere una decisione legalmente valida anche senza assistenza legale. Per certificare questa decisione in caso di nuovo matrimonio, di naturalizzazione o di altre procedure ufficiali, è talvolta necessario presentare una sentenza di divorzio o un certificato di divorzio.  
Leggi tutto
Traduzione di un certificato di matrimonio: i nostri suggerimenti
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Il matrimonio di due persone è sempre motivo di festa, ma naturalmente anche le autorità sono interessate all'evento. Il certificato di matrimonio conferma che due persone hanno contratto il vincolo del matrimonio. Insieme al certificato di nascita e al certificato di morte, il certificato di matrimonio è uno dei documenti di stato civile e viene rilasciato dalle autorità competenti a livello regionale.
Leggi tutto
Traduzione di un certificato di morte
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Quando qualcuno muore, ai suoi familiari in lutto restano molte pratiche da sbrigare. In particolare, le autorità competenti devono essere informate del decesso, affinché si possa dare avvio, tra le altre cose, alle procedure di successione.
Leggi tutto
Come si traduce un testo italiano in tedesco?
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Siete alla ricerca di una soluzione ottimale per tradurre in modo corretto un testo dall’italiano in tedesco? In questo articolo vi proponiamo un quadro completo dei diversi strumenti e metodi per la traduzione dall’italiano al tedesco, come pure i loro punti di forza e i loro limiti.  
Leggi tutto
Come tradurre un testo italiano in spagnolo?
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Vuoi tradurre un testo italiano in spagnolo in modo affidabile e qualitativo? Diamo uno sguardo ai vari metodi di traduzione dall'italiano allo spagnolo e ai loro rispettivi vantaggi e svantaggi, per ottenere un risultato di buona qualità e fruibile.  
Leggi tutto