Tre esercizi per interpretazioni perfette durante una trattativa

interpretazioni trattativa
24.09.2018

Una comunicazione impeccabile durante importanti trattative d'affari o altri eventi cui prendano parte persone che parlano altre lingue, è davvero essenziale per raggiungere risultati soddisfacenti.

Quando le differenze linguistiche sono tali da rappresentare un ostacolo alla comunicazione, non potete fare altro che rivolgervi evidentemente a qualcuno che sappia offrirvi dei servizi di traduzione e interpretazioni di alta qualità, con cui superare brillantemente ogni barriera linguistica e, quindi, raggiungere i vostri obiettivi con la massima soddisfazione possibile.

Alla base di questo successo, un po’ come avviene in una disciplina sportiva, ci devono essere due qualità imprescindibili per riuscire ad ottenere il miglior risultato: una elevata preparazione e un continuo esercizio nel tempo, vale a dire, quelli che sono i segreti di ogni buon professionista cui si richieda un’interpretazione durante una trattativa.

A differenza di un semplice servizio di traduzione svolto su materiale prodotto in forma scritta, infatti, quando è richiesta un servizio d’interpretazione, il professionista deve  mettere a disposizione tutta la sua capacità di disporre delle lingue con la massima flessibilità, muovendosi in questo campo delicato con tutta l’accuratezza del caso, per non commettere errori che possano compromettere il successo di una trattativa.

Per prepararsi nel migliore dei modi ad una sfida molto importante qual è quella di svolgere delle interpretazioni durante una trattativa  cioè, durante l’interlocuzione tra le persone è opportuno che vi siano pause per consentire all’interprete di trasporre in altra lingua quanto detto da un interlocutore; il professionista deve necessariamente mantenersi in esercizio seguendo una precisa strategia.

Il primo suggerimento che potremmo dare ad un interprete che debba avvicinarsi in maniera impeccabile a  questa attività, è quello di mantenersi costantemente in allenamento durante i momenti nei quali non ci si dedica alla propria attività di interpretariato: ad esempio, concedendosi la visione di qualche fiction o altra forma di intrattenimento televisivo in lingua straniera.

In questo modo, tutte le scene di vita quotidiana proposte dall’opera cinematografica offrono il giusto spunto per mettere alla prova la conoscenza linguistica, permettendo di fare una sorta di esercizio mentale per immaginare le risposte date dagli attori e, all’occorrenza, apprendendo anche nuove sfumature nell’espressione orale della lingua da poter poi usare nelle situazioni quotidiane.

Un’altra interessante strategia per affinare le capacità di offrire delle interpretazioni sempre al passo con i tempi e contraddistinte da una certa ricchezza in contenuti, è anche quella che preveda l’ascolto di interazioni tra persone che fanno della comunicazione efficace una ragione di vita e di professione: stiamo parlando evidentemente dei politici che dall’arte oratoria traggono il proprio sostentamento.

Per quanto talvolta questi discorsi politici possano essere noiosi, in realtà, nella maggior parte dei casi, gli stessi sono esempi lampanti di come si debba creare con le parole degli schemi comunicativi capaci di andare a segno, grazie ad una struttura efficace che consenta di mettere bene in ordine i concetti e, quindi, arrivare all’interlocutore con un messaggio che sia inequivocabile nelle sue parti essenziali.

Ascoltando materiali multimediali di questo tipo, poi, è anche più facile sviluppare una capacità di sintesi e di individuazione dei concetti e delle parti essenziali di un discorso, con il risultato che anche l’abilità nell’esercizio dell’interpretazione cresca in maniera parallela, consentendo di affrontare ogni sfida di questo tipo con la giusta fiducia nei propri mezzi e nelle proprie capacità.

Un altro esercizio ottimale per mantenere il giusto livello di elasticità nel tradurre ed interpretare, può essere quello di ascoltare trasmissioni o, ancora, riprodurre altri tipi di contenuti audio nei quali siano trattati argomenti di una certa complessità in lingua straniera: gli stessi possono essere ovviamente fruiti nei momenti in cui ci si dedica ad attività sportive, dove si può mantenere l’attenzione durante l’ascolto.

Questi sono ovviamente soltanto alcuni possibili suggerimenti per potenziare le proprie capacità di offrire interpretazioni di alta qualità durante le trattative: in ogni caso, è bene ricordare quanto sia importante il costante allenamento per non perdere la capacità di offrire traduzioni impeccabili nelle diverse lingue usate abitualmente nel proprio lavoro.