Interpretariato telefonico nell’era della globalizzazione

Interpretariato telefonico

La globalizzazione è diventata un luogo comune in molti settori della vita. Soprattutto nel mondo degli affari, i contatti sono diffusi in tutto il mondo e le comunicazioni con clienti, fornitori e partner commerciali avvengono su canali diversi. La conversazione diretta, tuttavia, svolge ancora il ruolo più importante, perché può stabilire rapidamente disposizioni di base o chiarire relazioni complesse senza deviazioni o tempi di attesa per risposte importanti. In campo giuridico, nella revisione del contratto e anche nel supporto tecnico, l’interpretariato telefonico è un aiuto pratico per tutte le aziende internazionali.

Il vantaggi maggiori dell’interpretariato telefonico

Uno dei principali vantaggi dell'utilizzo dell’interpretariato telefonico è sicuramente la linea diretta veloce con l'altra parte. Riunioni, videochiamate e videoconferenze possono essere tenute più rapidamente e il fattore costo è basso, perché a differenza di un interprete presente, non ci sono spese di viaggio o di soggiorno. Una connessione Internet di tutti i partecipanti non è necessaria perché il servizio può essere utilizzato su qualsiasi linea fissa ed è quindi disponibile in ogni regione.

Qual è l’interprete telefonico adatto?

L'interprete telefonico ottimale ha una competenza specifica ed è ben preparato per una conversazione. Una rapida lista di controllo aiuta a trovare e prenotare l'interprete ideale per le telefonate:

1. Richiesta anticipata e pianificazione

I bravi interpreti telefonici sono molto richiesti e quindi spesso non prenotabili spontaneamente. Vale quindi la pena di informarsi tempestivamente e fare una richiesta immediatamente dopo aver fissato la chiamata d'affari per la quale è richiesto l'interprete.

2. Quali informazioni dovrebbero essere incluse nella richiesta?

Oltre alla data e all'ora della chiamata pianificata, sono necessari ulteriori dettagli:

  • Quali lingue sono parlate? Quale lingua dovrebbe essere tradotta in quale lingua? Deve essere tradotto solo in una lingua di destinazione o è necessaria una traduzione in più lingue?
  • Quanti partecipanti prenderanno parte alla conversazione? Sarà una conferenza tra più partecipanti o sarà tra l’utente chiamante e l’acquirente/cliente/fornitore. Tre persone di solito sono standard. Ad esempio: avvocato, cliente e interprete.

3. Gli argomenti di conversazione pianificati

La competenza specifica dell’interprete è indispensabile in molte aree di business. Si tratta di argomenti specifici, questioni legali o settori della tecnologia o della medicina? Più precisamente viene specificato l’ambito, maggiore sarà la qualità dell'interpretariato telefonico.

4. I partecipanti si preparano in anticipo?

Ci sono documenti da discutere o si tratta di certificati, attestati o materiale informativo? Ben preparato, un interprete telefonico può fare in modo che il tempo di conversazione sia il più breve possibile.

5. Durata della chiamata

È noto quanto tempo durerà la conversazione? Per conferenze molto lunghe può essere opportuno lavorare con due interpreti al fine di garantire che lo sforzo di concentrazione sia qualitativamente costante.

6. Il sesso può influenzare la conversazione?

Per argomenti riservati o intimi come una conversazione telefonica con un medico, il sesso dell'interprete telefonico può creare un'atmosfera più aperta. Ad esempio, le donne di solito preferiscono un’interprete femminile quando si tratta della loro salute.

 

Avete bisogno di un interprete telefonico? Siamo a vostra disposizione!