A che tipo di traduttore affidare il proprio e-commerce?

A che tipo di traduttore affidare il proprio e-commerce?

Una traduzione effettuata in modo corretto è fondamentale al fine di diffondere il proprio sito web, portale o e-commerce anche ai potenziali fruitori stranieri. Valutare l’idea di far tradurre in un’altra lingua il proprio sito è il primo passo verso l’ampliamento del numero dei visitors giornalieri e, di conseguenza, dei potenziali clienti.

Va da sé che è fondamentale scegliere accuratamente a chi affidare la traduzione dei propri testi on-line.

Il servizio on-line per eccellenza è l’e-commerce, la boutique virtuale che ad oggi affianca i classici negozi off-line, ma che probabilmente prevarrà su questi ultimi entro un tempo non troppo lungo.

Quale mezzo può essere considerato più semplice di un e-commerce al fine di esportare il proprio business e, di conseguenza, quale altro servizio offerto in rete deve servirsi di una traduzione effettuata con cura?

Anche la persona meno esperta in materia di servizi on-line dedurrà facilmente che, affinché ogni servizio offerto sul web, se rivolto ad una clientela straniera, deve essere tradotto in maniera impeccabile ed efficace L’azienda che si avvale dell’efficace strumento della vendita on-line deve avere a cuore che il proprio sito venga tradotto secondo regole grammaticali impeccabili, rispettando norme di traduzione linguistica che un traduttore automatico mai potrebbe seguire in maniera davvero efficace.

Un traduttore automatico difficilmente riuscirebbe a svolgere la traduzione rispettando le regole grammaticali della lingua: spesso i traslatori informatizzati si limitano a tradurre i singoli vocaboli senza rispettare i legami sintattici presenti tra elementi e sintagmi.

Sarebbe indispensabile invece, per il responsabile marketing dell’e-commerce o chi per esso, decidere di rivolgersi ad un team specializzato in servizi linguistici.

I traduttori specializzati in questo servizio sapranno, non solo effettuare una traduzione impeccabile dal punto di vista morfologico e sintattico, ma riusciranno anche a riformulare gli slogan e le descrizioni dei prodotti presenti nell’e-commerce in lingua madre, al fine di ottenere nuove formule convincenti e commercialmente invitanti per la clientela parlante la lingua di arrivo. Un e-commerce infatti, così come qualsiasi altro sito internet che offra un prodotto o un servizio, deve servirsi di frasi accattivanti, che esprimano al meglio il valore di quanto si vuole offrire e che facciano provare al cliente una vera e propria esperienza di acquisto.

Ogni frase dove essere tradotta in maniera fedele tanto quanto basta a riportare nella lingua d’arrivo il valore del prodotto. Solo un team esperto in servizi linguistici può svolgere un lavoro tanto attento ed efficace. Solo un dinamico team di servizi linguistici esperto in traduzione può riuscire a soddisfare l’esigenza di un’impresa che decida di ampliare il proprio business ed esportare i propri servizi.