Perché impiegare esperti per la traduzione di documenti di ingegneria meccanica

Il settore dell'ingegneria meccanica continua ad essere un importante settore di esportazione per molti paesi europei. I produttori sono tenuti a fornire documenti importanti come schede di sicurezza, manuali ed istruzioni per l'uso per le proprie filiali e i propri clienti all'estero nella rispettiva lingua nazionale.

 

Le traduzioni tecniche devono essere prive di errori

L'industria meccanica è altamente competitiva - errori di comunicazione e di traduzione possono avere delle conseguenze. Questo vale non solo per le traduzioni legali, come i contratti, ma anche per tutti i documenti importanti, compresa la documentazione tecnica necessaria, ad esempio, per la corretta gestione delle apparecchiature. Se si verificano errori dovuti ad una formulazione errata, la sicurezza dei dipendenti può essere a rischio. Inoltre, i progetti possono essere annullati e l'immagine dell'azienda può essere danneggiata a lungo termine.

Oltre alle perdite finanziarie, un errore di traduzione può, in ultima analisi, avere anche conseguenze legali. Per questo motivo, le aziende dovrebbero rivolgersi a un fornitore di servizi professionali per le traduzioni tecniche, che garantisca risultati ineccepibili.

 

Traduzioni eccellenti per l'ingegneria meccanica

Le traduzioni tecniche devono essere comprensibili indipendentemente dalla lingua - le aziende che vogliono vendere prodotti di ingegneria meccanica in altri paesi europei o utilizzarli nella rispettiva sede all'estero sono obbligate per legge, nella maggior parte dei paesi dell'UE, a fornire i documenti nella rispettiva lingua nazionale. Solo in Europa ci sono 24 lingue nazionali; nel caso di vendite in tutto il mondo possono essere richieste anche traduzioni in lingue rare.

Tra le altre cose, offriamo traduzioni tecniche in più di 100 lingue e dialetti. I clienti possono essere sicuri che ogni documento sia tradotto perfettamente e che siano garantiti risultati impeccabili.

Per il settore dell'ingegneria meccanica, sono impiegati solo traduttori madrelingua con competenze settoriali specifiche, un diploma di traduttore e almeno cinque anni di esperienza professionale. Nella traduzione di documentazione tecnica - atti legali, disegni di montaggio, materiale di formazione o codici di condotta - soddisfiamo i più alti standard, garantiamo precisione e ottimi risultati.

 

Offriamo servizi di traduzione specifici per il settore ai massimi livelli

Abbiamo oltre 80 uffici in tutta Europa e offriamo un servizio eccellente in settori che richiedono conoscenze specialistiche. Oltre alle traduzioni tecniche nel campo dell'ingegneria meccanica, la nostra gamma di servizi comprende anche altri settori: medicina, farmacia, informatica, elettronica, strumenti di precisione ed energia, venendo così incontro alle esigenze linguistiche dei progetti transfrontalieri derivanti dalla globalizzazione.

Per ogni ordine viene consultato un esperto con molti anni di esperienza nel settore della traduzione. Per un risultato ottimale viene utilizzato il software aziendale, che ci permette di selezionare i candidati più qualificati per ogni lavoro tra gli oltre 3.500 traduttori specializzati o altri esperti linguisti che lavorano per noi. Su richiesta, sono proposti testi di prova al cliente, che può decidere quale stile preferisce; se necessario, vengono fornite anche traduzioni rapide e traduzioni certificate.

Da molti anni offriamo un servizio affidabile e traduzioni in oltre 35 settori specialistici. La nostra gamma di servizi comprende anche trascrizioni di file audio, interpretariato telefonico, video interpretariato e voiceover.