Traduzioni per descrizioni dei prodotti Amazon

L’azienda di commercio elettronico statunitense offre ora ai commercianti di tutto il mondo un servizio completo che dovrebbe rendere semplicissima la vendita di prodotti di ogni tipo. L’offerta di merci tramite Amazon è molto redditizia per diversi rivenditori, perché il colosso online domina il mercato ed è presente su tutti i motori di ricerca come mai prima d'ora. Secondo lo studio di un noto istituto di ricerche di mercato, Amazon funge da gatekeeper per gli utenti di Internet che cercano un prodotto utilizzando un motore di ricerca, perché nei primi tre risultati è possibile trovare almeno un prodotto Amazon adatto. Molti acquirenti online sono clienti Amazon perché il colosso online sa esattamente cosa vogliono gli acquirenti - acquistare senza complicazioni con un semplice clic e ricevere l'ordine 24 ore dopo grazie al servizio Prime. Il servizio di consegna, che permette ai rivenditori di immagazzinare e spedire le loro merci tramite i centri logistici di Amazon, è uno dei motivi di acquisto più importanti, perché i tempi di consegna brevi e la semplicità di reso vanno incontro alle esigenze di ogni acquirente online.

Un altro punto chiave della filosofia di Amazon è l'ampia portata del portale, che riunisce venditori e acquirenti oltre i confini nazionali. Con pochi clic i prodotti destinati al mercato italiano possono essere resi disponibili anche sulle presenze Amazon in Germania, Francia, Spagna o negli USA, e ogni rivenditore si aspetta che le proprie attività crescano rapidamente. Per cambiare la lingua esiste un proprio servizio di traduzione Amazon. Il servizio di traduzione automatica Amazon Translate è stato lanciato alcuni anni fa e ora è disponibile in 54 lingue. Il software ha un’ottima capacità di apprendimento, consente traduzioni in tempo reale ed ha un funzionamento a basso costo. Molti rivenditori utilizzano il servizio, che recentemente tuttavia ha mostrato alcuni problemi in Scandinavia.

 

Il debutto di Amazon in Svezia è stato zoppicante

Alla fine di ottobre 2020 Amazon ha fatto il suo ingresso sul mercato per la prima volta con un sito web in lingua svedese e dai primi utenti non ha incontrato solo il favore. Si sarebbe potuto anche sorvolare su alcuni errori grafici, come ad esempio la riproduzione sbagliata della bandiera svedese, ma le traduzioni realizzate dal tool di traduzione automatica Amazon Translate hanno sbigottito il mondo intero. Una carta da parati fotografica è stata descritta con le parole "Fiori violentati pastorali" e una teglia da forno in silicone è stata definita "Vino d‘oca". Errori di traduzione così gravi accadono piuttosto raramente, ma in determinate circostanze possono portare a un disastro finanziario. Soprattutto per i prodotti di prezzo elevato gli utenti si aspettano giustamente una descrizione corretta senza errori di ortografia e strani qui pro quo. Per i prodotti di uso quotidiano è decisivo soprattutto il nome dell'articolo, perché la ricerca interna di Amazon può trovare solo ciò che è stato specificatamente cercato e, con traduzioni errate, un prodotto non viene inserito nell’elenco e quindi non è visibile ai potenziali acquirenti.

 

Le traduzioni dei professionisti creano fiducia e favoriscono le vendite

Chi acquista online non può né toccare né provare il prodotto. Per decidere deve affidarsi alle foto, ai video dei prodotti ed alla descrizione. Le descrizioni dei prodotti di scarsa qualità realizzate unicamente con la traduzione automatica non costituiscono certo un problema particolare per i prodotti ben individuabili della fascia bassa di prezzo, ma già nei prodotti che hanno varie misure e realizzazioni una traduzione scadente può causare l’interruzione dell’acquisto.

Il nostro servizio di traduzione professionale per le descrizioni dei prodotti Amazon comprende tutte le caratteristiche di qualità essenziali a prezzi interessanti:

  • Lavoriamo esclusivamente con traduttori madrelingua della lingua di destinazione. Le sfumature specifiche del paese vengono così riportate con fedeltà nella lingua di destinazione.
  • I nostri adattamenti culturali, ad esempio per l'inglese americano o britannico (sneakers/trainers), aumentano ulteriormente le possibilità di ottenere i migliori risultati nella ricerca.
  • Per le descrizioni simili possiamo applicare prezzi di progetto interessanti.