I 4 vantaggi della traduzione umana (infografica)

Traduttore professionista VS traduttore automatico

Questa infografica ci mostra quali sono i vantaggi di una traduzione realizzata da un professionista rispetto a un classico traduttore automatico.

I 4 vantaggi della traduzione umana (infografica)

1. Conoscenza della lingua

  • Traduzione del professionista verso la sua lingua materna
  • Familiarità con le sfumature della lingua
  • Testi che possono arrivare a sembrare scritti direttamente nella lingua di destinazione

2. Creatività

  • I traduttori professionisti sono capaci di elaborare testi con stile nelle proprie lingue materne
  • Quando non è possibile la traduzione esatta, un traduttore umano farà uso della sua capacità creativa per trovare l’espressione che meglio si adatti al significato che si vuole trasmettere

3. Conoscenza dei settori

  • Le terminologie mediche e tecniche si possono rispettare solo essendo specialisti nella materia
  • La traduzione umana permette di poter contare su una persona specializzata nel progetto di traduzione
  • In questo modo si ottiene una traduzione precisa di ogni concetto

4. Conoscenza culturale

  • Un traduttore umano è capace di adattare una traduzione per garantire che sia culturalmente sensibile e appropriata alle idiosincrasie del luogo di destinazione del documento
  • Gli elementi che culturalmente possono essere irrilevanti, confusi, superflui o perfino offensivi possono essere adattati o modificati