Articoli su traduzione professionale

Ogni tipo di traduzione (finanziaria, tecnica, giuridica, medica ...) e ogni coppia linguistica porta con sé le proprie peculiarità e richiede competenze mirate. In Traducta, i nostri traduttori specializzati hanno una profonda esperienza nel campo di cui tratta la traduzione e sono pertanto in grado di padroneggiare tutte le terminologie del settore. E per garantire una qualità ottimale, ogni professionista traduce esclusivamente nella propria lingua madre. Ciò garantisce un elevato valore aggiunto rispetto ad altre tecniche di traduzione, come la traduzione automatica o la traduzione neurale.

 

Come influisce la corretta traduzione di un comunicato stampa nel tuo piano di comunicazione?
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
I comunicati stampa (le press-release), che spesso sono elementi chiavi per raggiungere gli obiettivi in un piano di comunicazione con successo, ha una struttura e uno stile molto concreto. Il messaggio deve essere conciso, fluido e semplice. Una traduzione erronea, che da luogo a una lettura difficile e utilizza un linguaggio impreciso, può provocare perdida d’interesse ai giornalisti nell’informazione ricevuta o che incluso evitano di pubblicare il contenuto.
Leggi tutto