I nostri consulenti sono a vostra disposizione dal lunedì al venerdì, dalle 9:00 alle 18:00.
Chiamata gratuita
Dall’estero: +39 02 7729 7588

 

Traduzioni Professionali per i Dispositivi Medici

Le traduzioni dei testi e documenti tecnico-sanitari e medici devono essere eseguite da professionisti.

I dispositivi medici, le attrezzature da laboratorio, gli apparecchi chirurgici e i dispositivi utilizzati nel campo della radiologia sono equipaggiamenti costosi e di elevata qualità per medici e pazienti. In Europa si sviluppa, in Giappone si produce e negli Stati Uniti si fa ampio uso. Questo tipo di ciclo sul mercato è normale, e anche nella tecnologia medica i ricercatori e gli sviluppatori di diversi Paesi lavorano insieme, affinché medici di tutti i continenti possano beneficiare dei risultati ottenuti. Le attrezzature ad elevata complessità vengono assegnate in parte ad altre cliniche, perché la loro acquisizione sarebbe troppo costosa e perché, ovviamente, ci si aspetta che vengano gestite con la massima cura. Una formazione ottimale è già un buon inizio, e grazie a istruzioni operative precise e in diverse lingue è possibile evitare errori di funzionamento.

 

I dispositivi medici sono macchine complesse a elevata tecnologia

Anche le macchine per fare il caffè sono dotate di un manuale che consenta di evitare errori operativi e di mantenere i sistemi funzionanti. Per quanto riguarda i dispositivi medici e le attrezzature da laboratorio, i manuali operativi rappresentano una parte importante, senza i quali spesso non è possibile garantire un funzionamento efficiente. Le traduzioni professionali, oltre a rendere correttamente il senso dei termini tecnici, sono in grado di far comprendere quali funzioni possono essere selezionate, e rappresentano in questo un aiuto davvero prezioso. Dal momento che anche nella tecnologia da laboratorio e delle attrezzature mediche il Marketing internazionale è diventato uno strumento fondamentale, disporre di documenti in diverse lingue è considerato un arricchimento fondamentale. Traduzioni accurate del manuale d’istruzioni e delle avvertenze sono essenziali ai fini di una distribuzione globale, perché mettono in evidenza il buon nome di un produttore.

 

I Traduttori specializzati nel settore tecnico-sanitario sono preparati in due aree specialistiche

Il settore medico è già molto ampio, per cui i traduttori nella propria formazione possono prendere in considerazione un’area supplementare. Insieme al settore tecnologico, crea un ampio campo di conoscenza, in cui si nascondono molte fonti di errore. I continui cambiamenti e gli sviluppi portano con sé innovazioni anche in materia di definizioni e solo un traduttore professionista, grazie alla formazione continua, è in grado di essere sempre aggiornato.

La nostra Agenzia di traduzioni opera con traduttori esperti, con conoscenze fondate in entrambi i settori: in questo modo possiamo garantire la massima qualità.