Notizie

Nell'era di Internet e della globalizzazione, la comunicazione fluida attraverso le barriere linguistiche non è mai stata più importante. La traduzione è quindi essenziale in molti contesti internazionali: avviare operazioni all'estero, internazionalizzare la tua offerta, comunicare con partner multiculturali... Qualunque sia il settore interessato (medico, legale, finanziario ...), o il tipo di servizio (traduzione, interpretariato, doppiaggio ...), Traducta dispone di professionisti che lavorano in oltre 100 lingue, dalle più parlate al mondo alle più rare.

Come tradurre il proprio CV in inglese
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Stai aspirando ad uno stage o ad un impiego in un'azienda situata in un paese anglofono? Ecco i nostri consigli per tradurre il tuo CV e la tua lettera di presentazione in inglese.  
Leggi tutto
Le qualità importanti di un buon traduttore
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Stai cercando un traduttore professionista per produrre contenuti multilingue accessibili ad un'ampia gamma di clienti? Sul mercato sono disponibili molti traduttori tra cui scegliere e occorre essere in grado di riconoscere che cosa qualifichi un buon traduttore. Qui puoi scoprire tutte le qualità essenziali di cui un traduttore professionista ha bisogno.  
Leggi tutto
Agenzia di tradizione specializzata in cinese
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Nel momento in cui si ha la necessità di tradurre un testo in cinese, basta fare un veloce ricerca su Google per scoprire l’esistenza di diversi software di traduzione automatica. Utilizzarli, come vedremo tra poco, non è la scelta giusta. Se si è alla ricerca di una traduzione professionale di documenti e testi specialistici in cinese, la cosa migliore da fare è rivolgersi a un’agenzia di servizi linguistici internazionali.  
Leggi tutto
Agenzia di traduzione professionale di alta qualità
Di Frédéric Ibanez, Traduzione Professionale
Una traduzione scadente del vostro documento professionale può avere conseguenze legali ed economiche. Il significato di ogni parola conta. Per evitare il rischio di conseguenze legali o perdite finanziarie legate a una traduzione di scarsa qualità, affidatevi sempre a un team di traduttori esperti.  
Leggi tutto
Perché tradurre il vostro sito di e-commerce
Di Frédéric Ibanez, Traduzione di siti web
Per rendere il vostro sito di e-commerce accessibile a un pubblico internazionale, occorre tradurne il contenuto nella lingua del pubblico di destinazione. Per garantire la qualità dei contenuti tradotti e preservare l'immagine del marchio aziendale, è necessario utilizzare un servizio di traduzione professionale.  
Leggi tutto
Traduzione farmaceutica una durante una pandemia
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni Mediche
La traduzione farmaceutica, come suggerisce il nome, è specializzata nella conversione di documenti relativi a farmaci, studi farmacologici, manuali tecnici  e via dicendo., da una lingua all'altra.
Leggi tutto
Traduzioni per descrizioni dei prodotti Amazon
Di Frédéric Ibanez, Traduzione di siti web
L’azienda di commercio elettronico statunitense offre ora ai commercianti di tutto il mondo un servizio completo che dovrebbe rendere semplicissima la vendita di prodotti di ogni tipo. L’offerta di merci tramite Amazon è molto redditizia per diversi rivenditori, perché il colosso online domina il mercato ed è presente su tutti i motori di ricerca come mai prima d'ora.
Leggi tutto
Le sfide nella traduzione di documenti medici
Di Frédéric Ibanez, Traduzioni Mediche
Le traduzioni mediche sono estremamente complesse e richiedono competenze molto specifiche da parte del traduttore. Questo vale, soprattutto, per la traduzione di documenti medici. I documenti scritti a mano, in particolare, rappresentano un'impresa immensa per i traduttori. È quindi importante consultare uno specialista che abbia familiarità con questo tipo di servizio.  
Leggi tutto
In che misura un traduttore deve essere creativo
Di Frédéric Ibanez, Servizi Linguistici
La professione di traduttore non è direttamente associata a una "professione creativa" in senso stretto. Tuttavia, il processo di traduzione richiede, indubbiamente, un certo grado di creatività, soprattutto per alcuni tipi di contenuti.  
Leggi tutto
Le sfide nella traduzione dei contenuti dei social media
Di Frédéric Ibanez, Traduzione di siti web
I social network sono ormai parte integrante della strategia di comunicazione delle aziende. Le società internazionali che si rivolgono a un pubblico multiculturale devono assicurarsi di diffondere contenuti multilingue adattati alla lingua dei loro destinatari. La traduzione dei contenuti dei social media presenta difficoltà specifiche.  
Leggi tutto